Portada Favoritos
Lista Articulos: [0-C] [C-I] [I-P] [P-Z] | Todas las categorías | Página aleatoria | Lo que enlaza aquí

Comunleng

La comunleng, o sea, la "lengua común", es un idioma creado en el año 2000. Para situarlo, se puede decir que:

La comunleng es una lengua con raíces europeas, esencialmente en los idiomas latinos y germánicos. Pretende tomar lo mejor de cada idioma europeo, y ser inteligible para toda persona con algunos conocimientos en una lengua del sur del continente, y otra del norte.

Es un idioma con una escritura fonética, sin excepciones gramaticales (en particular en la conjugación), busca (y logra) ser más conciso y preciso que los idiomas que le han servido de base.

Al oído, tiene más del idioma latino que germánico, aunque se tiene que matizar: las palabras raramente acaban con una vocal, y puede presentarse sucesiones de consonantes algo más largas que en español o italiano. Las vocales están repartidas de manera más equitativa (con relación al español, hay más u, menos a y e).

Tabla de contenidos

Alfabeto y pronunciación

El alfabeto consta de 22 letras, que son:

a, b, <, d, e, f, g, h, i, j, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, x, z.

Las vocales tienen el mismo valor que en español, la j y la z son las del francés, la g y la h son como en alemán (la g siempre dura), la x se pronuncia como en portugués, gallego, catalán y vascuence, y la < es la fusión de la c y de la k, y también es siempre dura (mientras no exista teclados con esta letra en mayúscula, se la puede remplazar por una c o una k ante la e y la i; para respetar el orden alfabético, es mejor utilizar la c). Y por supuesto, la b y la v no tienen nada que ver, pues la v es la vigente en todo el continente menos en la península.

Sus nombres son: a, be, <e, de, ef, ge, ha, i, ji, o, pe, er, es, te, u, ve, ix, zed.

Para notar algunos sonidos extranjeros, se emplean además la q para el sonido de la jota, la ü y la ö, como en alemán, o como en francés u y eu, la ë para la e "muda" francesa, o como en holandés o como ciertas "u" del inglés, y la ñ como en español.

El acento tónico cae siempre en la vocal o diptongo que precede la última consonante de la raíz de la palabra. Suena complicado, pero es casi lo mismo que en español, sin las excepciones de la ene o de la ese, ni las numerosas excepciones que precisan acento escrito. Ejemplo: telefon (sobre la o), juni (sobre la u), faian (=hicieron o hacían), sobre la a, porque la raíz es fa,monosilábica (infinitivo del verbo).

Vocabulario

Para tener rapidamente una idea del aspecto general de esta lengua, aquí están algunas listas de palabras, que todo europeo culto podrá entender:

¿ cuándo ? siempre, nunca, a veces, ,en cualquier momento, otra vez, ahora, a menudo.
¿ Dónde ? por todas partes, en ninguna parte,en alguna parte, en cualquier parte, en otra parte, en muchos lugares, aquí, allá.
¿ Quién ? todos, nadie, alguien, cualquiera, otra persona.
¿Qué ? todo, nada, algo, cualquier cosa, otra cosa.

Algunas palabras de uso frecuente tienen dos formas: una clásica que sirve para las derivaciones, y otra más fácil de pronunciar: "escribir" se puede decir s<riv o sriv, "calle" es "strat" o "srat", "el tiempo" (que pasa) es temp o tem, "perfecto" es perfe<t o perfet...

Bases gramaticales

Conjugación

Primero veamos los pronombres personales. (nominativo = sujeto, acusativo = C.O.D, dativo = C.O.I, genitivo = posesivo, sustantivo: el mío, el tuyo ...)

nominativ a<uzativ dativ genitiv substantiv
I mi me mai main
tu ti te tai tain
il loi loe sai sain
ela lai lae zai zain
el, it li le xai xain

si se

nos noi nue nozer nozen
vos voi vue vozer vozen
ils lois loes ozer ozen
elas lais lois azer azen
els lis les ezer ezen
its lis les izer izen
U,Us oi ue uzer uzen

I significa lógicamente yo, U es usted, Us es ustedes. si e se : relativo al sujeto (incuyendo la reciprocidad, en plural) , y no a otra tercera persona. El resto no representa dificultad. Para referirse a una persona que no es el sujeto de la frase, se puede emplear el genitivo sajón.


Ejemplos:

il send al juvena un letre (frase completa)

il send lae un letre = il lae send un letre (le envía una carta)

il send li al juvena = il li send al juvena (la envía a la chica)

il send li lae = il li send lae = il li lae send = il lae send li (se lo envía).

La regla es que el pronombre tiene que preceder el nombre, si el caso se presenta.

Existen dos conjugaciones: una de estilo escandinavo, es decir que el verbo es invariable con relación a la persona, pero el uso del pronombre personal es obligatorio (exepto para la tercera persona donde puede haber otro sujeto), y otra de estilo latín, donde no se precisa pronombres, pero el verbo toma la marca de la persona y del número. Veámoslo con un ejemplo: el verbo haber: hav

No se puede mezclar los dos estilos: nos havem es erroneo.


Cuando uno se habla a si mismo diciéndose: Tengo que hacerlo se está dando más o menos una orden, por lo tanto se puede traducir por : musie fa li o I musi fa li. Del mismo modo, ¡Que se vayan! (ellos) corresponde a un imperativo: goin !. La negación no transforma como en español el imperativo en un subjuntivo: No me toques es no tuxis mi.

Hay dos modos: el modo real, que corresponde al indicativo, y el irreal que corresponde al subjuntivo y que incluye al condicional. El irreal existe en preterito, presente y futuro, y se emplea siempre que hay una duda de la ... realidad acerca de lo que se afirma.Se forma añadiendo una u. La concordancia de los tiempos es como sigue:

He aquí la conjugación completa del verbo manj (comer):

indi<ativ (real) subjon<tiv (ireal)
prezent preterit futur <om. prezent <omp. preterit <omp. futur imperat. prezent preterit futur
manje manjae manjoe have manjed hava manjed havo manjed manjie manjue manjuae manjuoe
manjes manjaes manjos haves manjed havas manjed havos manje manjis manjus manjuas manjuos
manj manja manjo hav manjed hava manjed havo manjed manji manju manjua manjuo
manjem manjam manjom havem manjed havam manjed havom manjed manjim manjum manjuam manjuom
manjet manjat manjot havet manjed havat manjed havot manjed manjit manjut manjuat manjuot
manjen manjan manjon haven manjed havan manjed havo manjed manjin manjun manjuan manjuon
s<andinav <onjugasi
.. manj .. manja .. manjo .. hav manjed .. hava manjed .. havo manjed ..manji .. manju .. manjua

.. manjuo

La segunda forma del imperativo emplea los pronombres, lo que resultará soprendente pues no es el caso en la gran mayoría de los idiomas europeos. Aquí de nuevo se ha aplicado el axioma de no dejar casillas vacías: si sirve, mejor, sino, no importa. La primera conjugación también tiene un defecto: en el caso de los escasos verbos que finalizan por una vocal al infinitivo (que se confunde con la tercera persona del singular), puede haber en ciertos tiempos, una acumulación de vocales fuertes que no se pronuncian con facilidad. Para resolver este problema, se puede preferir la segunda forma, o añadir la consonante j entre la raíz y el sufijo: Por ejemplo, el verbo go (ir) tendría que dar gooe en la primera persona del futuro, y goae el la del pasado. Las forma correctas son gojoe y gojae. Lo mismo sucede con el verbo fa(hacer), que da, en las mismas condiciones, fajoe, y fajae.
Inicialmente estaba previsto añadir la semiconsonante i,pero con la práctica esta se fue transformando en j. Naturalmente, se sigue aceptando la i.


Formación del vocabulario

Para formar una palabra, primero se determina su raíz, y luego su terminación (sufijo) y eventualmente un prefijo. Las raíces se forman comparando las raices de los idiomas europeos, y tomando la más universal o más estable en su forma. Se favorece además las raices cortas.

Si la raíz es de origen latino o griego y es importada por idiomas tanto latinos como germánicos, entonces no hay que pensarlo dos veces: se adopta esta raíz.

Si existen dos raíces distintas para cada area lingüistica, entonces hace falta estudiar el caso de cerca, con varios criterios: homonimía, facilidad de pronunciación, extensión exacta de su uso ...

Pero lo más difícil es cuando una palabra cambia de forma en casi todos los idiomas: es el caso de las palabras "pronto", y "lapiz". En cuanto a los sufijos, esta lengua se distingue de los idiomas naturales por no acumularlos: sólo puede haber uno. Por ejemplo, en castellano tenemos las construcciones siguientes:

nación (raíz), nacional = nación + al, nacionalismo = nación + al + ismo. nacionalizar = nación + al + izar
En comunleng, es: nasion, nasional = nasion + al, nasionismu = nasion + ismu. nasioniz = nasion + iz

Orden de las palabras

En los idiomas germánicos, la norma es colocar el adjetivo antes del sustantivo que califica, mientras que en los idiomas latinos es lo contrario. En la comunleng, se aceptan ambas formas, con la posibilidad de permitir la expresión de ciertos matices. Sin entrar en el debate de cual forma es la más natural, podemos observar que a veces no son ,sicologicamente, iguales. En efecto, cuando se empieza por el adjetivo, éste está en la mente del locutor o del oyente, y por lo tanto influye sobre el significado del sustantivo, mientrás que en el orden inverso, el sustantivo se expresa libremente, y luego ve su significado modificado por el adjectivo. Esquematicamente, podemos decir que la mente pasa por dos estados en el último caso, y por uno sólo en el anterior. Por ejemplo, cuando se dice, muy despacio, « campo magnético », uno tiene el tiempo de visualizar un paisaje bucólico antes de entender que se trata de un mar de flechas e iones. Esto, claro, no sucede al oír « magnetic field ». Además, este orden nos lleva naturalmente a fusionar las palabras, pues el significado ya ha fusionado, y decir « Magnetfeld » preferentemente a « Magnetisches Feld ». En la lengua común, se puede decir <amp magneti< , magneti< feld y magnetfeld. (feld = <amp). En un mismo texto, se puede aventajosamente emplear las tres formas. Al inicio conviene mejor la forma latina, que recisa mejor las relaciones entre los elementos, y luego pasar a la forma inversa, que respeta mejor la unidad del significado, y para terminar, emplear la forma fusionada (si existe) para aliviar el texto, y variar para no aburrir al lector.

Por ejemplo : fiestas del final del año : festes dul fin dul iar, luego : finiarz festes, y al final: endiarfestes.

Más vocabulario

<omunleng Español <omunleng Español
a a leg acostar
ald viejo legume legumbre, hortaliza
am amar lev si levantarse
amur amor lez leer
apel manzana lig estar acostado
aper abrir lin<s izquierda
arbor, baum, tre arbol long (spas) largo
arm brazo lou alquilar
auto (automobil) coche, automóvil ma pero, mas
avion, flitoig avión mader madre
bau, <onstru construir man se (pron. indefinido)
bauad edificio manj comer
bebi bebe marx caminar, andar
bein pierna menton, <in barbilla, mentón
blau azul menx humano (sust.)
bot bote, barco moron mañana
bruder, frato hermano mult mucho
<ald frío mund,mun boca
<an poder, ser capaz mur muro
<ap cabeza na cerca, próximo
<astel castillo naz nariz
<aval caballo no no
<ind (o,a,e) niño,a,- nod, nesesit, re<ier necesitar, requerir
<lam llamar nu ahora, ya
<loz cerrar nuv nube
<om venir o o
<onter contra

<on conocer o<s, bue buey
<op comprar ober encima de
<ort corto oie ojo
<ozin cocina on<el (tio,a,e) tío
<ri gritar or oido, oreja
<u vaca parl hablar
<uest preguntar pater padre
<uzin (o,a,e) primo,a,- pen(bolpen,fulpen) bolígrafo
dan< (di, Oi) gracias (a ti, a usted) per pera
devant delante, en frente pi< pequeño
dorm dormir plazir placer
dorter, filia hija pleg tener la costumbre de
dret derecha po poco


pro a favor de
drin< beber port, dor puerta
e y pos después
es ser, estar pren, nem tomar, coger
es<ut,liste escuchar prest prestar
Espania España raize, (viaj) viaje
fa hacer re<t recto
fals falso respond, antuord reponder, contestar
felis feliz ri reir
fema mujer rob robar
fenester ventana rouj rojo
fer lejos sa, di decir
fest fiesta samen junto
fier orgulloso sav saber
filie, gexester hijo/a sester, sora hermana
finger dedo siel, himel cielo
fli volar sit(si) sentar(se)
for antes sno, nev nieve
fortuned, li<i afortunado so< calcetín
Fransia Francia son, filio(a,e) hijo
frend (o,a,e) amigo,a,- sop sobre
front en frente de sori sonreir
frut fruta spil jugar
fut, pie pié sriv (s<riv) escribir
Germania Alemania srivbu<, <adern cuaderno
gev, xen< (da) dar, regalar (donar) stan estar de pie
go ir stand ponerse de pie
gome goma de borrar srad, strad calle
gran grande stul silla
gruin, verd verde tabel mesa
hang estar suspendido tante, tia tía
hat sombrero tim, e<ip equipo
hav haber tu
heng suspender tuaifel, dut duda
hinter detrás de, atrás tualet servicios, aseos
hoi hoy U usted
hoie mirar uarm, het caliente
home hombre (masc.) uater agua
hor oír uinx, dezer desear
hud madera, leña under debajo de, bajo
I yo util útil
ia var cierto
iel amarillo vein, hoil llorar a gritos
ier ayer vend vender
ignor ignorar vezin, nabor (o,a,e) vecino,a,-
Italia Italia vol querer
ja ya volf(o,a,e) lobo,a,-
juven(o,a,e) joven xam, vergonie vergüenza
lang mucho tiempo xant, sang, canto canto, canción
larj, ampel ancho xap oveja
leg acostar xef jefe
legume legumbre, hortaliza xu zapato
lev(si) levantar(se) zer muy
lez leer zit estar sentado


Autor: M.Romero Schmidkte





This site support the Wikimedia Foundation. This Article originally from Wikipedia. All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License Page HistoryOriginal ArticleWikipedia