All your base are belong to us
Imagen no existente
Aybabtu.png
La frase infame es un extracto del diálogo subtitulado de la introducción de Zero Wing
"All your base are belong to us" (abreviado como AYBABTU, y que se podría traducir como
"Toda tu base es nos pertenece") es uno de los ejemplos más conocidos de Engrish (mala traducción del japonés al
inglés).
Proviene de una mala traducción en la versión en inglés del videojuego
japonés Zero Wing, producido por Toaplan en 1989, concretamente de la localización europea del puerto Sega Megadrive comercializado en 1992. Otras versiones del juego
incluyen una introducción distinta o tienen un diálogo hablado sin subtítulos.
El texto original, en japonés, es éste:
- 西暦2101年
- 戦いは始まった。
- 艦長:一体どうしたと言うんだ!
- 機関士:何者かによって、爆発物が仕掛けられたようです。
- 通信士:艦長!通信が入りました!
- 艦長:なにっ!
- 通信士:メインスクリーンにビジョンが来ます。
- 艦長:おっお前は!
- CATS:おいそがしそうだね、諸君。
- CATS:連邦政府軍のご協力により、 君達の基地は、全てCATSがいただいた。
- CATS:君達の艦も、そろそろ終わりだろう。
- 艦長:ばっばかなっ・・・!
- CATS:君達のご協力には感謝する。
- CATS:せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
- CATS:ハッハッハッハッハッ・・・
- 通信士:艦長・・・。
- 艦長:ZIG全機に発進命令!!
- 艦長:もう彼らに託すしかない・・。
- 艦長:我々の未来に希望を・・・
- 艦長:たのむぞ。ZIG!!
La mala traducción, en inglés, es ésta:
- In A.D. 2101
- War was beginning.
- Captain: What happen ?
- Mechanic: Somebody set up us the bomb.
- Operator: We get signal.
- Captain: What !
- Operator: Main screen turn on.
- Captain: It's you !!
- Cats: How are you gentlemen !!
- Cats: All your base are belong to us.
- Cats: You are on the way to destruction.
- Captain: What you say !!
- Cats: You have no chance to survive make your time.
- Cats: Ha Ha Ha Ha ....
- Operator: Captain '!!'*
- Captain: Take off every 'Zig'!!
- Captain: You know what you doing.
- Captain: Move 'Zig'.
- Captain: For great justice.

